Services
MEDICAL TRANSCRIPTION
MEDICAL BILLING & CODING
 
  MEDICAL TRANSCRIPTION  
  PRODUCTION CAPACITY  
 
At IIMT, each medical Transcriptionist is required to transcribe more than 400 lines per day in an 8/10 hourly shift, individually. A total of 150 experienced Medical Transcriptionists thus can transcribe approximately 60,000 lines per day.

The production capacity is constantly planned to increase 15000 lines per day, every 3 months. Accordingly, a dynamic and continuous recruitment and selection process is on.
 
     
  VIEW  
 
IIMT strives for 100% accuracy on its transcriptions. As part of its Total Quality Control Management Program, the Company conforms to its own fallback measures as follows:

Reports should reflect all the essential components, complete with relevant information. Reports are replete with details mentioned in the medical records of the patient, as made available to the Company.
 
   
  SUMMARY OF WORK FLOW  
 
The Administrator in the Technical Department is engaged in downloading the voice files as well as templates that are provided by the clients and subsequently transfers them to the Coordination Department.
 
 
 
     
 
The Production Coordinators here are responsible for disbursement of the voice files to the respective workstations. In order to track the files at each stage, IIMT has developed its own customary software. This software enables the Production Coordinators to keep a close watch or track movement of the files; this helps to avoid confusion and repetition of jobs.

The Medical Transcriptionists attached to their respective workstations, then easily picks up files for transcription using this software. Individual Transcriptionist is expected to transcribe a minimum of 400 lines with 95 % to 98 % accuracy levels. As and when a file is transcribed, the file is consequently accessed by the Proof Reader using the same software, thereby smoothening the transcription procedure.

Each Proof Reader in the Quality Assurance Department is attached to 5 Medical Transcriptionists. As soon as a Medical Transcriptionist completely transcribes a file, the Group Proof Reader responsible for ensuring pertinent file transcription accesses the same file.

The Proof Reader then makes modifications in the file format, medical terminology, grammatical usage and spellings. Eventually, the Proof Reader ensures the transcription accuracy to an improved level of 98 % - 99 %. Subsequently, these files are progressed to the Editors.

At the Editor's level, the transcribed file is scrutinized to impart 100 % accuracy. A fully transcribed file is directed to the Technical Department wherein the transcribed files are uploaded to the client.
 
  Current growth chart  
 
 
  Projected growth Chart  
 
 
     
  How are we going to achieve that?  
  OVERVIEW OF THE TRANSCRIPTION PROCESS  
 
The transcribed reports are formatted as per the specifications mentioned in the templates. The template bears a proper structure of format, content, spellings and grammatical usage. Reports received are transcribed accurately to reflect the meaning intended by the Dictator. Reports can however be further interpreted and edited by the Transcriptionist.

During the transcription process, the patient's right to confidentiality is strictly maintained. Reports are completed and submitted in adherence to time deadlines. Standard turnaround time to submit transcribed medical records is 12 hours or as specified by the client at a mutually agreeable time with the Company.

All the medical documents received for transcription purposes are checked for any blanks or questions. These are flagged or marked with a red underline or with comments, which are directly inserted in the received document. This allows the Transcriptionist to extrapolate directly in the file while comprehending about a question or a blank.

The Editor then deletes the comments or red underlines after the problem has been solved. If a blank still remains, then the client is provided with a cover sheet, which details the specified problems.

In the process of transcription, the Transcriptionist and the Editor, both utilize English and Medical spell checkers and dictionaries for correcting spelling errors in the documents. A thorough spell check is run on each file prior to saving it. An Account Representative then gets on to work to verify correct formatting of the reports. When a new account of a report is opened, the entire transcription work is edited by a well-trained Editor, the report account is given to the Transcriptionist only after the Transcriptionist is confident on taking up the transcription work.

The following items are checked during proofreading of medical files received: Grammatical errors, punctuation marks and medical terminology used in the document. Guidelines established under the 'AAMT Style Guide for Medical Transcription' are strictly followed in the transcription procedures.